「もしもし..」"Moshi moshi.." Telephone conversation

e3839ee382aee383bce99bbbe8a9b1

:maggie-small:  「もしもし、マギーと申しますが、王子様いらっしゃいますか?」/Moshimoshi, Maggie to moushimasuga, Oujisama wa irassshaimasuka?

(Hello! This is Maggie. May I speak to the Prince, please?”)

:roll: 「王子はただいま、でかけております。/ Ouji wa tadaima dekakete orimasu.

(The prince is out at the moment.)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

今日は、日本語の電話のかけ方を勉強しましょう!

Kyou wa nihongo no denwa no kakakata wo benyou shimashou!

(In this lesson, we will study how to make a phone call. )

日本では電話に出る時、電話をかける時に「もしもし」と言います。

Nihon dewa denwa ni deru toki, denwa wo kakeru toki ni “Moshioshi” to iimasu.

(In Japan, they say “Moshimoshi” (means “Hello”) when they call someone or receive a phone call.)

:ddd: 電話のかけ方 /Denwa no kakekata / (How to call )

「もしもし、マギーと申しますが、マックスさんいらっしゃいますか?」(Formal)

“Moshimoshi, Maggie to moushimasu ga, Max san wa irasshaimasuka?”

“Hello, this is Maggie speaking. May I speak to Max, please?”


「もしもし、マギーですが、マックスさんいますか?」(Casual)

“Moshimoshi, Maggie desu ga, Max san imasuka?”

(“Hello, it’s Maggie. Is Max there?”)

1) いる iru (there is , to stay, to be) (basic form, casual)

2) います imasu (polite)

3) いらっしゃる irassharu (very polite)

:k: 電話の受け方::Denwa no ukekata / (How to answer the phone.)

「もしもし、〜です。」/”Moshimoshi, ~ desu.” /( “Hello, ~ speaking”)

「どちら様ですか?」/Dochira sama desuka? / May I ask who’s calling?

「マックスさんいらっしゃいますか?」

:u:

:kk: 自分が本人だった場合、/Jibun ga honnin datta baai / (If you are the person they want to speak to,)

「私ですが…」 / “Watashi desuga…” ”Watakusih desuga..” ( Remarks: Watakushi is more polite.)

(“Speaking!”)

:u:

:yy: 本人が家(会社)にいる場合:Honnin ga ie (Kaisha) ni iru baai

(If the person who they want to talk is at home or in the office.)

「はい、少々、お待ち下さい。」(Formal)

“Hai, shoushou omachi kudasai.”

「はい、ちょっと待って下さい。」(Casual)

“Hai, chotto matte kudasai.”

(They both mean “Just a moment, please.”/ “Hold the line please.”)

:u:

:ddd: いない場合:Inai baai

(If the person is not at home/in the office.)

「今、出かけておりますが….。」

“Ima dekakete orimasuga..”

(He/She is not home / in the office at the moment.)

「今、おりませんが..。」(Casual)

“Ima orimasenga..”

(She/He is not here at the moment.)

Note :

(「出かけております」。「今、おりません。」と文章を終えてもいいですが、時と して日本語は語尾を終わらせない方が、柔らかく聞こえます。また、終 わらせないことで相手にどうしたらいいのか言ってもらう時間を与える ことがあります。)

(Dekakete orimasu. Ima orimasenn. to bunshou wo oete mo iidesuga, toki toshite nihongo wa gobi wo owarasenai hou ga yawarakaku kikoemasu.)

(You can finish the sentence like “Dekakete orimasu.” or “Ima Orimasen.” but sometimes they don’t finish the sentences to make them sound softer.)

:u:

:s: 相手から伝言を聞きたい場合は/Aite kara dengon wo kikitai baai wa.

(If you need to take a message,)

「御伝言を承りましょうか?」(Formal)

(”Godengon wo uketamawarimashouka?”)

“Do you want me to take a message?”

「ご用件は?」(Less formal)

“Goyouken wa?”

“What is it about?”

<カルチャー> : Culture

今では誰でも携帯電話を持っていますが、地下鉄や電車では半分以上の 人が携帯電話で音楽を聞いたり、メールを読んだりしている姿が見られ ます。

Ima dewa daredemo keitai denwa wo motte imasuga, chikatetsu ya densha dewa hanbun ijyou no hito ga keitai denwa de ongaku wo kiitari, mail wo yondarishiteiru sugata ga miraremasu.

Everybody has a cell phone nowadays and you can see more than a half of passengers on the subways or trains using a cell phone, listening to music, checking their text mail.

日本の女の子は携帯電話に携帯ストラップを付けることが好きです。沢 山の携帯ストラップをつけている人もいます。

Nihon no onnanoko wa keitai denwa ni keitai strap wo tsukeru koto ga sukidesu. Takusan no keitai strap wo tsukete iru hito mo imasu.

Japanese girls like to put decorative cell phone charms. There are people who has lots of charms on their cell phone.

:u: これはマギー先生の携帯です!

Kore wa Maggie-sensei no keitai desu!

This is Maggie-sensei’s cell phone!

keitai

4 Responses to “「もしもし..」"Moshi moshi.." Telephone conversation”

  1. Rafael.  on October 7th, 2011

    *the telephone rings*

    もしもし、ラファエルと申しますが、マギー先生いらっしゃいますか?
    うん~!ちょっと待ってよ!

    *after a minute*

    ごめんなさい・・・今、先生がいません。
    本当に?先生がどこに行きました?分かりますか?
    わかんないよ・・・でも御伝言を承りましょうか?
    おーけー・・・「ただいま!」先生に言って。 よろしくお願いします。

    Reply

    • Maggie  on October 7th, 2011

      @Rafael.

      www Yay!!!!伝言聞いたよ!!お帰り〜〜〜〜!!! Rafa!!!!! !happyface!

      Reply

  2. アリナ  on December 30th, 2010

    What a big strap you have.. :D
    Im planning to buy gantz strap this month.
    Wish me luck!!

    Reply

    • Maggie  on December 31st, 2010

      @アリナ

      I have changed my cell phone to iphone. So I can’t have a keitai strap anymore.
      Hope you can get GANTZ’s strap!!!

      Reply


Leave a Reply