縄張り = なわばり = nawabari (Mini Lesson #139)

「ここに入らないでよ!」
= Koko ni hairanai deyo!
= Don’t come in here, OK?
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
It’s been a while since I made a mini-lesson and after that last LONG lesson, I think now is a good time!
Today’s word is ,
縄張り = なわばり= nawabari
漢字 = Kanji

縄張り
•縄= nawa = a rope
•張り= hari →(verb) 張る= haru = to stretch
the literal meaning is to stretch a rope, to rope off st
It means “territory“”domain” “one’s turf”
•縄張りを守る
= nawabari wo mamoru
= to defend one’s turf
Usually it is used to refer territorial behavior of animals and fish but we also use it for people.
In the Yakuza world they often have,
•縄張り争い
= Nawabari arasoi
= turf war
And as in the picture, Maggie also made her own turf,
Ex.ここは、マギーのなわばりだから入らない様に!
= Koko wa Maggie no nawabari dakara hairanai you ni.
= This is Maggie’s territory so don’t come in!
In daily conversation, we use it when we refers to a place or area that you often frequent and are very familiar with,
Ex.「この辺、なわばりだからよく知ってるの。」(female speech)
= Kono hen nawabari dakara yoku shitteruno.
= I am very familiar with this area. I know this area like the back of my hand. (I come here very often so I know this area very well.)
Ex.「あそこはなわばりだから何でも聞いて。」
= Asoko wa nawabari dakara nan demo kiite.
= I know that area very well so ask me anything.
Ex.昔はここはなわばりだったんだけど。今は知らない顔ばかりだな。(male speech)
= Mukashi wa koko wa nawabari dattandakedo. Ima wa shiranai kao bakari dana.
= I used to know this place very much, but I don’t know anybody now.
(Implying “I used to be influential here but not anymore.“)
Ex.「あの店は、あいつのなわばりだから行かない方がいいぞ。」(male speech)
= Ano mise wa aitsu no nawabari dakara ikanai hou ga iiyo.
= We shouldn’t go to the place (restaurant/bar) because it’s his territory).
( Implying : That guy we don’t like often goes there. / We don’t want to get involved with him there.)
マ
ギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
ここは私のなわばりだから、一歩も入らないで下さい。
= Koko wa watashi no nawabari dakara ippo mo hairanai de kudasai.
= This is my turf so don’t put your “paw” inside!
6 Responses to “縄張り = なわばり = nawabari (Mini Lesson #139)”
Leave a Reply

@maggiesensei 









Jetta on June 14th, 2011
Grrrrrreat! Thx!
Maggie on June 14th, 2011
@Jetta
どういたしまして!ヽ(*^^*)ノ
Aki on June 13th, 2011
hehe なわばり seems very useful ^^
so how would you say a “possessive person” someone who likes to claim things, selfish…?
Maggie on June 13th, 2011
@Aki
possessive person is 独占欲(どくせんよく) (or 所有欲(=しょゆうよく)の強(つよ)い(or 独占欲が強い)
Do you have any なわばり?
Aki on June 14th, 2011
not really… I guess I am not that good at anything to call it “my territory” ._.
but in the house, kitchen is my territory in a way cause I LOVE cooking!! does that count? (笑)
マギー先生は?
そして、あのね、これ、観てね~!すっごーく日本っぽいよね!?
http://www.youtube.com/watch?v=XF5pRuxGer8
Maggie on June 14th, 2011
@Aki
Oh, then キッチンはAkiのなわばりだね!
Thank you for forwarding the link of Kaggra. It’s very cool!!!
Aki ヴィジュアル系好きでしょ〜!