(Colloquial) 真逆= まぎゃく= magyaku + Other “contrary” words!
「僕、小顔でしょ♪」
= Boku kogao desho!
= I have a small face, don’t I?
「わっ!マギー先生の顔デカッ!」
= Wah! Maggie sensei no kao deká!
= Wow! Maggie Sensei’s face is huge!
ふん!
= Fun!
= Huh!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
みなさん、今日は!
= Minasan Konnichiwa!
= Hi, everyone!
また、このサイトに来てくれてありがとう!
= Mata kono saito ni kite kurete arigatou!
= Thank you for visiting this site again.
Today’s guest teacher is マロン先生!(=Marron sensei) ! and today’s focus colloquial word is
真逆 = まぎゃく = magyaku
It was one of the nominated trendy words of the year, 2004, but we still can’t find it in the dictionary. However, a lot of comedians have started to use this on TV, so it has become a pretty standard word. I found it very interesting because it’s originally a slangy expressions but we have started to hear/see this word in relatively serious TV shows, interviews and even written articles!
Note : 真逆 is originally read as まさか (= masaka) but it has a different meaning. (It means No way! There is no way, etc. I will teach you some other time.)
真逆(=magyaku) means 正反対 (= sei hantai ) exactly or just opposite of something or someone, contrary to something or someone
We often add 真 (= ma) when we stress the meaning.
This kanji can be read ま(=ma)、まん(=man)、まっ(matt) depending on the compound word
•真後ろ = maushiro = right behind
•真上 = maue = right above
•真夏 = manatsu = mid summer
•真横 = mayoko = right next to
•真っ青 = massao = deep blue
•真っ白 = masshiro = stark white or pure white
•真っ黒 = makkuro = pitch black
•真四角 = mashikaku = perfectly square
•真っ暗 = makkura = pitch dark
•真っ裸 = mappadaka = stark naked, completely naked
•真っ最中 = massaichuu = right in the middle of ~
•真ん中 = mannaka = midst, right in the center
逆 (= gyaku) means reverse, contrary, counter, opposite
Ex. 私達は逆の立場にいる。
= Watashitachi wa gyaku no tachiba ni iru.
= We are in opposite situations.
Ex. 逆の道を行く。
= Gyaku no michi wo iku
= to go the opposite route
so 真逆(= magyaku) = stresses the meaning of “opposite, contrary, reverse, different”
Let’s take a look at the picture above,
「僕、小顔でしょ♪」
= Boku kogao desho!
= I have a small face, don’t I?
「わっ!マギー先生の顔デカッ!」
= Wah! Maggie sensei no kao deká!
= Wow! Your face is huge, Miss Maggie!
Notes :
I think I mentioned in a past lesson that having a “small face” is considered to be a good thing in Japan.
There are lots of fashion magazines showing make up or hair styling techniques that will make your face look smaller.
So when people see your face and say 「わ〜、顔が小さい!!」= Waa kao ga chiisai!! = Wow! You have a small face!
It is a compliment.
デカッ! = Deká! is a colloquial way to say でかい= dekai = huge.
A fairly new way to finish a word is with the small ッ= small “つ”/”ツ” = tsu
Check the related lesson ねむっ!(=nemu)
When we compare two different things, ideas, concept, people, we say 真逆 (= magyaku)
Ex. 私達、真逆の性格だから…
= Watashitachi magyaku no seikaku dakara…
= We have completely different personalities so….
Ex. 真逆なタイプの二人の人を好きになってしまった。
= Magyaku na taipu no futari no hito wo suki ni natte shimatta.
= I fell in love with two completely different types of people.
Ex. 事実とは真逆
= Jijitsu to wa magyaku
= It is completely different from the truth, to be utterly false
Ex. 彼女は見た目と真逆なキャラだね。
= Kanojo wa mitame to magyaku na kyara dane.
= Her character is different from her appearance.
Ex. 最近、夜と昼、生活が真逆になっている。
= Saikin yoru to hiru seikatsu ga magyaku ni natteiru.
= My life has been reversed days and nights recently.
Note : In regular Japanese, we just say 逆 (=gyaku) or 反対 (=hantai), 違う(=chigau), when we want to stress out the meaning, just say 正反対(= seihantai) or 全く違う(=mattaku chigau)
*************************
OK, since it is a good opportunity, I will teach you related words!
逆さま = sakasama = upside down
we also say 上下逆さま = jouge sakasama = upside down
Ex. ずっと、知らずにこの絵を(上下)逆さまにかけていた。
= Zutto shirazu ni kono e wo (jouge) sakasama ni kakete ita.
= I’ve been hanging this pictures upside down all this time without knowing.
裏返し = uragaeshi
Ex.マギー、Tシャツ、裏返しに着てるよ。
= Maggie, Tshatsu uragaeshi ni kiteruyo.
= Maggie, you are wearing your T-shirt inside out.
左右逆= left-right reversal
(We also say 左右反対= sayuu hantai )
Ex.靴を左右逆に履いてしまった。
= Kutsu wo sayuu gyaku ni haite shimatta.
= I wore my shoes on the wrong feet.
反対 = hantai = opposite, reverse,
Ex. 反対側= hantaigawa = the opposite side
Ex.愛と憎しみは反対だ。
= Ai to nikushimi wa hantai da.
= Love is the opposite of hatred.
あべこべ= abekobe = the other way around
あべこべにする = abekobe ni suru = to get ~ the wrong way round
Ex.ナイフとフォークの置き方があべこべだよ。
= Naifu to fooku no okikata ga abekobe dayo.
= You put the knife and a fork in backwards.
Ex. あべこべの方向に進む
= abekobe no houkou ni susumu.
= to go in a different direction
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
Marron is soo cute! If you want to see just how different we are, check this video!
16 Responses to “(Colloquial) 真逆= まぎゃく= magyaku + Other “contrary” words!”
Leave a Reply


@maggiesensei 









chibola on March 11th, 2012
Thank you so much for this lessons, and all others! I don’t comment much, but I am SERIOUSLY GRATEFUL for all of these!!!
Maggie on March 11th, 2012
@chibola
Thank YOU for your comment!! よかったらいつでもコメントしてね!!
Adelheid on September 6th, 2011
LOL… these cute puppies make me laugh.
Maggie, don’t let marron sit on your hat! Because someday he maybe sits on your head too
MaggieとMarronの性格が真逆ですか。
Maggie on September 6th, 2011
@Adelheid
Thank you for your comment! Haha, OK, will be careful not to let him sit on my hat.
MaggieとMarronの見かけ(=appearance) が、真逆です!
manju on September 4th, 2011
your site is the best source to learn Japanese ^-^
btw, I came across these words “よちちは”&”よちの” I always thought it means something like “watashi”…????not really sure?
Maggie on September 4th, 2011
@manju
Hi Manju!
“よちちは”&”よちの” ? I have never heard of them. If I come across these words, I will let you know. Where did you see them? It would help if you give me the whole sentence.
manju on September 5th, 2011
maybe I’ve mistaken it with another word *-*
it could have been a name actually.
thanks for replying ^0^
Maggie on September 5th, 2011
@manju
OK, anytime!
amelie on August 25th, 2011
For me, Marron-sensei and Maggie-sensei are both cute!
Btw, I have a question. I’m confused with these two words: 点検 and 検問. The dictionary says both mean inspection. But is/are there any difference/s? Like, when it comes to how it’s used or something?
Thanks! ^^
Maggie on August 25th, 2011
@amelie
Oh there are very different.
点検 is to check something is functioning properly.
Ex. 車の点検、エンジンの点検
検問 is used when police stop passersby or cars to inspect.
Amelie on August 30th, 2011
Oh, I see. They are indeed different.
Thanks for enlightening me, sensei! ^^
Maggie on August 30th, 2011
@Amelie
どういたしまして!Amelie!
Aki on August 24th, 2011
デカイってスラングでしょう?
ま、マギーの顔はユニークからマロンちゃん羨ましいよね~!^。~うふ
先生、An Anっていう雑誌を知ってるの?女の子のためにの雑誌からジャニーズはモデルしてるんだ!赤西仁も山Pも真っ裸で雑誌にいったの。。。なんか嫌だね・・・
けど、亀くんはそんな事したないから嬉しいね^O^
新しいレッスンありがとう!
今日から、学校を始まるの!あの、今学年も、日本から新しい生徒がないの。。。残念ねぇ~_~
Maggie on August 24th, 2011
@Aki
Hi Aki! ”でかい”は”大きい”のくだけた(casual)言い方だけれどもスラングではなく昔からある言葉ですよ。カタカナで書くから新しく見えるよね。
anan?もちろん知ってるよ。ハハ、そうね。亀君は大丈夫だよ!
Akiの大学では日本人の留学生(りゅうがくせい)今年はいないの?残念!!でもAkiの大学に行く日本人留学生はラッキーだよね。Akiがいるから!
Pippa on August 23rd, 2011
Thank you for the lesson, Maggie sensei. Nice video at the end.
Maggie on August 23rd, 2011
@Pippa
Thank YOU for checking the lesson!! また来てね!