<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: どん引き　Donbiki (Slang)</title>
	<atom:link href="http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/</link>
	<description>Learn Japanese language by study fun lessons</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 22:19:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-224</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 06:44:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-224</guid>
		<description>Krista-san,

わ〜い！！好きって言われちゃった＼(＾▽＾)／
I love you,too!!  日本語がんばってね！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Krista-san,</p>
<p>わ〜い！！好きって言われちゃった＼(＾▽＾)／<br />
I love you,too!!  日本語がんばってね！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Krista</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-223</link>
		<dc:creator>Krista</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 05:51:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-223</guid>
		<description>マギ先生がすきよ！　ww　レソンありがとう！　wあたしの日本語は本当わるいです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>マギ先生がすきよ！　ww　レソンありがとう！　wあたしの日本語は本当わるいです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-196</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 14:19:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-196</guid>
		<description>phinehas-san,

Sorry! I went out without finishing my last reply ...I wrote it in hurry so it may not make sense but I am glad to hear it helped you somehow.
You are right. The trick was in the word DONBIKI. And it complicates more with ~saseru+~ sareru.
In a way, it is funny that I have never imagined myself thinking about this word this seriously before.
But anyway, it is a fun word to remeber. Older generation won&#039;t understand the meaning though.. Matane!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>phinehas-san,</p>
<p>Sorry! I went out without finishing my last reply &#8230;I wrote it in hurry so it may not make sense but I am glad to hear it helped you somehow.<br />
You are right. The trick was in the word DONBIKI. And it complicates more with ~saseru+~ sareru.<br />
In a way, it is funny that I have never imagined myself thinking about this word this seriously before.<br />
But anyway, it is a fun word to remeber. Older generation won&#8217;t understand the meaning though.. Matane!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: phinehas</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-195</link>
		<dc:creator>phinehas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 12:20:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-195</guid>
		<description>That helps a lot, and it confirms that the way I was trying to understand your example sentence is in fact the right one, and not in the extra example I provided.

The trick was in the word ドン引き, then, and not necessarily the &quot;に&quot;.

Thanks for the help, much appreciated. I&#039;m enjoying hearing more about these words that I hear from (for example) my students a ton that I&#039;m not quite 100% on. 微妙 was another one, and I was happy to see it a few posts below.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That helps a lot, and it confirms that the way I was trying to understand your example sentence is in fact the right one, and not in the extra example I provided.</p>
<p>The trick was in the word ドン引き, then, and not necessarily the &#8220;に&#8221;.</p>
<p>Thanks for the help, much appreciated. I&#8217;m enjoying hearing more about these words that I hear from (for example) my students a ton that I&#8217;m not quite 100% on. 微妙 was another one, and I was happy to see it a few posts below.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-194</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 11:37:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-194</guid>
		<description>phinehas-san,

Hi! Nice to hear from a new person!! Great question!
As I mentioned in my saseru+saserareru lesson,it is not so common to use a passive form in English so  I translated some sentences in this donbiki lesson not using passive form to make things easy to understand.

“彼は皆にドン引きされていた。(=Kare wa mina ni donbiki sarete ita.) is very hard to translate. If I have to translate the sentence, &quot;He turned everyone off.&quot; into Japanese, it would literally be 彼は皆をドン引きさせた。(He caused everyone&#039;s &quot;donbiki&quot; reaction.) 
Situation-wise, it is the same thing as 彼は皆にドン引きされていた. While the first sentence focuses on his action, the second one describes the situation.
If you say 皆は彼にドン引きされていた, that means, &quot;He got turned off by everyone&quot;.

If you think ドン引きされた as &quot;Donbiki reaction wo sareta&quot;, it may be easier to understand.
Hope this helps...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>phinehas-san,</p>
<p>Hi! Nice to hear from a new person!! Great question!<br />
As I mentioned in my saseru+saserareru lesson,it is not so common to use a passive form in English so  I translated some sentences in this donbiki lesson not using passive form to make things easy to understand.</p>
<p>“彼は皆にドン引きされていた。(=Kare wa mina ni donbiki sarete ita.) is very hard to translate. If I have to translate the sentence, &#8220;He turned everyone off.&#8221; into Japanese, it would literally be 彼は皆をドン引きさせた。(He caused everyone&#8217;s &#8220;donbiki&#8221; reaction.)<br />
Situation-wise, it is the same thing as 彼は皆にドン引きされていた. While the first sentence focuses on his action, the second one describes the situation.<br />
If you say 皆は彼にドン引きされていた, that means, &#8220;He got turned off by everyone&#8221;.</p>
<p>If you think ドン引きされた as &#8220;Donbiki reaction wo sareta&#8221;, it may be easier to understand.<br />
Hope this helps&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: phinehas</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-193</link>
		<dc:creator>phinehas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 10:16:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-193</guid>
		<description>Hello, this is my first time to your site and I&#039;m really appreciating this great information! I will certainly be visiting quite often.

I have a question - reading through some of your examples on how to use this word, I stopped at this one: &quot;彼は皆にドン引きされていた。(=Kare wa mina ni donbiki sarete ita.) He turned everyone off.&quot;

Right now the passive voice is something I&#039;m working at, and I am a little confused as to who is being turned off in this statement. Particularly, I&#039;m having trouble with the &quot;に&quot; particle.

If you had given me the English sentence and asked me to translate it, I probably would have nearly the same example sentence, except I would have switched 皆 and 彼, (皆は彼にドン引きされていた).

Your example sentence sounds to me like &quot;They turned themselves off on him&quot; - of course, I&#039;m not saying that&#039;s wrong, I&#039;m just wondering if my understanding of the word is off. Please help, thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, this is my first time to your site and I&#8217;m really appreciating this great information! I will certainly be visiting quite often.</p>
<p>I have a question &#8211; reading through some of your examples on how to use this word, I stopped at this one: &#8220;彼は皆にドン引きされていた。(=Kare wa mina ni donbiki sarete ita.) He turned everyone off.&#8221;</p>
<p>Right now the passive voice is something I&#8217;m working at, and I am a little confused as to who is being turned off in this statement. Particularly, I&#8217;m having trouble with the &#8220;に&#8221; particle.</p>
<p>If you had given me the English sentence and asked me to translate it, I probably would have nearly the same example sentence, except I would have switched 皆 and 彼, (皆は彼にドン引きされていた).</p>
<p>Your example sentence sounds to me like &#8220;They turned themselves off on him&#8221; &#8211; of course, I&#8217;m not saying that&#8217;s wrong, I&#8217;m just wondering if my understanding of the word is off. Please help, thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie + Yukari</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-192</link>
		<dc:creator>Maggie + Yukari</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 05:53:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-192</guid>
		<description>Mikaさん、

銀魂の金縛りのエピソードは見たことありますよ。超笑えますね！！
雨が降って傘を持ってこないのはよくある話なのでドン引きの例はまだまだびっくりとかショックを受ける例の方がいいかと思います。
例えば、かっこいい男の子が雨の日にいつも使っている傘を貸してくれてその傘がピンクのハローキティー柄だったらドン引きでしょ！(For example if some cool guy lends you his umbrella in a rainy day and you find it is a pink Hello Kitty umbrella, you will feel DONBIKI, right?)
As for your questions, 
「あったらいつでも」: 
あったら　：　If there is　
いつでも　：anytime   
Means if there is anything you don&#039;t understand, please ask me anytime.

「金縛りにあって起きられなかった。」
okirarenakatta : You are right. It means not be able to get up. 
I couldn&#039;t get up because of Kanashibari.

Matane!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mikaさん、</p>
<p>銀魂の金縛りのエピソードは見たことありますよ。超笑えますね！！<br />
雨が降って傘を持ってこないのはよくある話なのでドン引きの例はまだまだびっくりとかショックを受ける例の方がいいかと思います。<br />
例えば、かっこいい男の子が雨の日にいつも使っている傘を貸してくれてその傘がピンクのハローキティー柄だったらドン引きでしょ！(For example if some cool guy lends you his umbrella in a rainy day and you find it is a pink Hello Kitty umbrella, you will feel DONBIKI, right?)<br />
As for your questions,<br />
「あったらいつでも」:<br />
あったら　：　If there is　<br />
いつでも　：anytime<br />
Means if there is anything you don&#8217;t understand, please ask me anytime.</p>
<p>「金縛りにあって起きられなかった。」<br />
okirarenakatta : You are right. It means not be able to get up.<br />
I couldn&#8217;t get up because of Kanashibari.</p>
<p>Matane!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yukari</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-191</link>
		<dc:creator>Yukari</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 05:33:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-191</guid>
		<description>Harin-san,
Thank you for visiting ABC lesson as well! 
We use もろ to emphasize words. It means &quot;very&quot; &quot;entirely&quot; &quot;totally&quot;  or &quot;completely&quot;. But it is a bit different from 超、激。


もろ（or モロ）タイプ　is the most common word to use MORO. 
Recently I posted a lesson about DONBIKI and you can also say もろ＋引く(HIKU) 

Ex. あんなことを言うなんてもろ引いちゃう！ (He really turned me off by saying that.)
Ex. もろわかり  =obvious  あなたが彼のこと好きってもろわかりだよ。(It is obvious you like him.)
Ex. もろ嘘だってわかるよ。(Moro uso datte wakaru yo) = obviously lie, We can tell it is a lie obviously.
Ex. もろそのもの
When you see a really good copy, you can say &quot;もろ、そのものだね！”（That is exactly the same.)
Ex. もろ＋人の名前
(彼ら）もろジャニーズだ！They look exactly like Janiizu (-&gt;Japanese idol singers.)
Ex. もろ見え　(to expose something)  

ABC lesson might have more colloquial expressions than my Japanese learning site. But if you feel like it, please visit there again.
One last thing,
関わりません。-&gt;関係ありません。
構ったら　-&gt;？ You mean &quot;if you don&#039;t mind?&quot; 
You can ask me from any of my sites! 
Matane! 

It is not a proper example for this site(!?) but you might see モロ見え (to show or expose something entirely) in the explanation of &quot;adult videos&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Harin-san,<br />
Thank you for visiting ABC lesson as well!<br />
We use もろ to emphasize words. It means &#8220;very&#8221; &#8220;entirely&#8221; &#8220;totally&#8221;  or &#8220;completely&#8221;. But it is a bit different from 超、激。</p>
<p>もろ（or モロ）タイプ　is the most common word to use MORO.<br />
Recently I posted a lesson about DONBIKI and you can also say もろ＋引く(HIKU) </p>
<p>Ex. あんなことを言うなんてもろ引いちゃう！ (He really turned me off by saying that.)<br />
Ex. もろわかり  =obvious  あなたが彼のこと好きってもろわかりだよ。(It is obvious you like him.)<br />
Ex. もろ嘘だってわかるよ。(Moro uso datte wakaru yo) = obviously lie, We can tell it is a lie obviously.<br />
Ex. もろそのもの<br />
When you see a really good copy, you can say &#8220;もろ、そのものだね！”（That is exactly the same.)<br />
Ex. もろ＋人の名前<br />
(彼ら）もろジャニーズだ！They look exactly like Janiizu (-&gt;Japanese idol singers.)<br />
Ex. もろ見え　(to expose something)  </p>
<p>ABC lesson might have more colloquial expressions than my Japanese learning site. But if you feel like it, please visit there again.<br />
One last thing,<br />
関わりません。-&gt;関係ありません。<br />
構ったら　-&gt;？ You mean &#8220;if you don&#8217;t mind?&#8221;<br />
You can ask me from any of my sites!<br />
Matane! </p>
<p>It is not a proper example for this site(!?) but you might see モロ見え (to show or expose something entirely) in the explanation of &#8220;adult videos&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Harin</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-188</link>
		<dc:creator>Harin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 22:19:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-188</guid>
		<description>質問がありますが、「ドン引き」に関わりません。
かえって、「ABCレッスン」で何ヶ月前に日記を書いたことに関してです。構ったら、本当に申し訳ございません。＾＾；見かけたばかりなので、聞いても結構だと思いました。

～～
”He&#039;s totally my type! And I could use a boyfriend!&quot;
「彼、もろタイプ！それに私、彼氏募集中だし！！」

この分に、「もろ」はどういう意味を持ちますか？英語では面白くて私はよく使うのですが、日本語ではあまり分かりません。＾＾；</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>質問がありますが、「ドン引き」に関わりません。<br />
かえって、「ABCレッスン」で何ヶ月前に日記を書いたことに関してです。構ったら、本当に申し訳ございません。＾＾；見かけたばかりなので、聞いても結構だと思いました。</p>
<p>～～<br />
”He&#8217;s totally my type! And I could use a boyfriend!&#8221;<br />
「彼、もろタイプ！それに私、彼氏募集中だし！！」</p>
<p>この分に、「もろ」はどういう意味を持ちますか？英語では面白くて私はよく使うのですが、日本語ではあまり分かりません。＾＾；</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mika</title>
		<link>http://www.maggiesensei.com/jp/2009/10/28/%e3%81%a9%e3%82%93%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%80%80donbiki-slang/comment-page-1/#comment-187</link>
		<dc:creator>Mika</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 18:48:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/jp/?p=1937#comment-187</guid>
		<description>私は本当のｍoronですよね。(^_^;)（笑）

そうですね、金縛りはHalloweenじゃありますよね。（￣□￣；）
なんだか、私は、私の返事を書いたら、ハロウィンが金縛りだと思いました。分からなくなったでしょう。(#^.^#)

ところで、私は以前、Victorのビデオを見た前に、「金縛り」を聞いていました。 But I still confused it with Halloween LOL

銀魂のマンガを知っています？
一つのアニメのエピソードで主人公は、銀さんは、金縛りにあった・襲われた。
彼が動かなかったから、何も起きないでけど、声優の声をまだ聞けます。本当に面白かった!
見たかったら、それはリンクです：
http://www.youtube.com/watch?v=w34mLXpzbpc


意外なことを起きたら、ドン引きを使います？

又頑張ります：
雨が降っている。私は傘を持って来なかった。
「傘を忘れてしまった！ドン引きだよ！」と言ったでしょう。


分からなかったことは「あったらいつでも」と「金縛りにあって起きられなかった。」です。
Does 起きられなかった mean &quot;not being able to get up&quot;? And what means あったらいつでも?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は本当のｍoronですよね。(^_^;)（笑）</p>
<p>そうですね、金縛りはHalloweenじゃありますよね。（￣□￣；）<br />
なんだか、私は、私の返事を書いたら、ハロウィンが金縛りだと思いました。分からなくなったでしょう。(#^.^#)</p>
<p>ところで、私は以前、Victorのビデオを見た前に、「金縛り」を聞いていました。 But I still confused it with Halloween LOL</p>
<p>銀魂のマンガを知っています？<br />
一つのアニメのエピソードで主人公は、銀さんは、金縛りにあった・襲われた。<br />
彼が動かなかったから、何も起きないでけど、声優の声をまだ聞けます。本当に面白かった!<br />
見たかったら、それはリンクです：<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=w34mLXpzbpc" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=w34mLXpzbpc</a></p>
<p>意外なことを起きたら、ドン引きを使います？</p>
<p>又頑張ります：<br />
雨が降っている。私は傘を持って来なかった。<br />
「傘を忘れてしまった！ドン引きだよ！」と言ったでしょう。</p>
<p>分からなかったことは「あったらいつでも」と「金縛りにあって起きられなかった。」です。<br />
Does 起きられなかった mean &#8220;not being able to get up&#8221;? And what means あったらいつでも?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
