軽 :軽い (=karui)
Cookie : 「ねえ、彼女、お茶しない?」
(=Nee kanojo, ocha shinai?)
Hey baby, wanna have a cup of tea with me or something?
「僕、イケメン?」
(=Boku ikemen?)
“Am I cute?”
「あんたって本当に軽いわね!」
(=Antatte hontou ni karuiwane!)
“You are a shallow playboy! “
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
We are going to study this kanji today!
:rrrr: 軽 karui, karu, garu/kei
• 軽い (=karui)
light, soft, insignificant, mild, minor, easy, simple
Ex. 旅行の荷物は軽い方がいい。(=Ryokou no nimotsu wa karui hou ga ii.)
Pack light when you travel.
• 軽自動車 (=kei jidousha)
mini vehicle (light automobile)
• 軽量 (=keiryou)
light weight
Ex. 軽量の傘 (=keiryou no kasa)
light weight umbrella
• 軽食 (=keishoku)
snack
• 軽々しい (=karugarushii)
thoughtlessly
• 軽口を叩く(=karuguchi wo tataku)
to crack a joke
• 軽い食事 (=karui shokuji)
Light snack
•「軽くなんか食べようか?」(=Karuku nanka tabeyou ka?)
”Do you wanna go grab something light?”
• 命を軽く扱ってはいけない。(=Inochi wo karuku atsukatte wa ikenai.)
Don’t brush away one’s life.
• 軽視する(=keishi suru)
to disdain
• 彼に打ち明けて、気持ち/心が軽くなった。
(=kare ni uchiakete kimochi/kokoro ga karuku natta.)
After I confessed to him, I felt much lighter.
• 彼は難問を軽く解いていた。
(=Kare wa nanmon wo karuku toite itta.)
He solved the difficult problems easily.
• 腰が軽い (=koshi ga karui) ↔腰が重い (=koshi ga omoi) (Note: Go check 重い(=omoi) lesson!)
to be ready to act or to be ready to do things for others quickly and without any hesitation
Ex. 彼は腰が軽いから何でもやってくれる。
(=Kare wa koshi ga karui kara nandemo yatte kureru.)
He is always ready to do things for others so he will do anything for you.
• 口が軽い (=Kuchi ga karui.)
to have a loose tongue, unable to keep a secret
Ex.「マギーは口が軽いから気をつけて。」
(=Maggie wa kuchi ga karui kara ki wo tsukete!)
Be careful! Maggie has a big mouth.
• 身軽 (=migaru)
to pack light, move easily
Ex.身軽に旅行に出かける (=migaru ni ryokou ni dekakeru.)
To travel light
• 手軽 (=tegaru)
easy and simple, handy
Ex.手軽な料理 (=tegaru na ryouri)
easy (simple) cooking
Ex.ラーメンは手軽に作れます。(=ramen wa tegaru ni tsukuremasu.)
You can cook ramen very easily
• 軽々しい (=karugarushii )
imprudently, indiscreet, thoughtless
Ex.「軽々しく言わないで。」(=Karugarushiku iwanai de.)
Don’t say that so lightly! (as if you are not even thinking about it!)
• 軽卒 /軽はずみな (=keisotsu/ karuhazumi na)
hasty
Ex.軽卒な/軽はずみな 行動は慎んで下さい。
(=Keisotsu na/ karuhazumi na koudou wa tsusushinde kudasai.)
Don’t act so hastily!
:rrrr: Focus!!! (From Today’s picture above!)
:kkk: •彼は軽い。(=Kare wa karui.)
It means :
He is a playboy/ superficial / flirtatious / with no substance
•「すぐにデートに応じたら軽い女に思われるよ!」
(=Sugu ni deito ni oujitara karui onna ni omowareru yo!)
If you answer “yes” too quickly when he asks you out, he might think you are easy.
• 軽過ぎる男には要注意!
(=Karusugiru otoko niwa youchuui!)
Be careful of superficial guys!
• 軽い女 (=karui onnna)
slut, bimbo
• 尻軽女 (=shirigaru onnna)
slut, loose woman
<Slang!!>
A slang for 軽い男 (=karui otoko) is :
:rrrr: チャラ男 (=Charao)
a shallow, superficial or flirtatious guy who always tries to pick up girls.
It came from チャラチャラした(男)(=charachara shita (otoko)) or チャライ(男 )(=charai (otoko))
チャラチャラ (=charachara) is a sound of accessries that they wear, such as earings or necklaces or their showy outfits.
「チャラチャラするな!」(=Charachara suruna!)
“Don’t wear those or behave like a shallow guy!”
:l: 「ねえ、彼女、お茶でもしない?」
“Hey baby, do you wanna have a cup of tea with me or something?”
This is a typical pick-up line in Japan. Nobody is actually going to have a cup of tea. But they say that anyway.
Also 「(僕と)遊ばない?」(=(Bokuto)Asobanai?) “Do you wanna hang out with me? “
「どこか遊びに行かない?」(=Dokoka asobini ikanai?)
“Do you wanna go somewhere to hang out?” is also a typical pick-up line.
a pick-up = ナンパ (=nanpa)
to pick up (somebody) =(~を)ナンパする (=~wo nanpa suru.)
:ee: 「僕、イケメン?」
(=Boku ikemen?)
“Am I cute?”
イケメン (=Ikemen) is a slang and it means a cute guy.
「あんたって本当に軽いわね!」
(=Antatte hontou ni karuiwane!)
“You are a shallow playboy! “
あんた:more casual than あなた (=anata)
~わね。(=wane) Women use this ending.
マギー先生より (Maggie sensei yori) From Maggie sensei
私は、軽い女ではありませんから。(=Watashi wa karui onna dewa arimasen kara?)
I am not an easy girl.
あれ、あそこにイケメンが..(=Are asoko ni ikemen ga…) Oh, there is a cute guy over there.
ねえ、今晩暇?(=Nee konban hima?)
Hi Darling….Are you free tonight?
2 Responses to “軽 :軽い (=karui)”
Leave a Reply


Maggie's twitter
Maggie's Videos
Maggie先生 ABC Lesson










Maggie on November 30th, 2009
Parano-san,
Slang suki? Will make more slang lessons! Jane!
Parano on November 30th, 2009
thanks a lot for the slang part , Maggie-chan!