Additional Lesson "Enryo no katamari!"

enryonokatamari

:maggie-small: 「う〜ん、食べたい!ラス1食べたい!」 (Uun rasu ichi tabetai!)

“Oh~~I want the last piece!”

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

The other day, I posted “Enryo” lesson. This is an additional lesson.

「遠慮のかたまり」”Enryo no katamari”) is a fun word to remember and you may not be able to find it in a dictionary.

Mostly in Kansai (west part of Japan such as Osaka, etc.) area. But we hear that often in Chubu (ex. Nagoya) area as well.

What is it?

Well, as I explained the other day, “some” Japanese people are  「遠慮深いenryobukai ” (being politely reserved).

You know in certain situation when you eat with your friends or family, you see the last piece of food or snack left on a plate which nobody has the guts to eat because other people might think you are a pig! Everybody knows that it is there but they all act as if it doesn’t exist.

That is called 「遠慮のかたまり」”Enryo no katamari”) “a last piece of food/snack which people are reluctant to eat for courtesy.)

If that happens, someone might jokingly point to the last one and say “遠慮のかたまり!”Enryo no katamari! or 「誰かこの”遠慮のかたまり食べたら?」Dare ka kono enryo no katamari tabetara? “Somebody should eat this last piece!”)

(or 固まり )”Katamari is a piece or lump.

I was thinking…

「う〜ん、食べたい!ラス一!」“Uu〜n tabetai! Rasuichi “ means “Oh..I want the last one!”

「ラスイチ」「ラス一, or ラス1Rasuichi is a slang and means “the last one”.

最後の一つ or 一個 saigo no hitotsu (or ikko) (the last one)ラストの一つ rasuto no hitotsu (=one)

ラスイチ(イチ=or ) Rasuichi

You may hear that expression in a boutique.

「これラスイチですよ!kore rasu ichi desuyo! “This is the last one!”

:k: 「食べたい tabetai :〜(し)たい (shi)tai = want to (wanna) + do something

Ex. 1)たい(netai) want to sleep (寝る neru = to sleep)

Ex. 2)  歌いたい (utaitai)  want to sing (歌う utau = to sing)



frenchbulldogこのラスイチのお菓子は、広島名物、「紅葉まんじゅう!」です!

誰が「遠慮のかたまりを食べたって?当ててみて!

Kono rasu ichi no okashi wa hiroshima meibutsu “momiji manjyuu” desu!

Dare ga “enryo no katamari” wo tabetatte? Atete mite!

That last piece of sweet is called “Momiji manjyuu” which is very famous in Hiroshima.

Who ate that last piece? Guess who!

10 Responses to “Additional Lesson "Enryo no katamari!"”

  1. Aki  on February 7th, 2011

    Maggie! Did I guess right? :)
    thanks for telling about this ressun^^ will keep in mind ^ ^

    Reply

    • Maggie  on February 7th, 2011

      @Aki

      Thank you for checking the lesson, Aki!!

      Reply

  2. アリナ  on December 30th, 2010

    Im excited when i saw that momiji manjyuu!
    I had those snacks during my visit to Miyajima
    みやじまはすごくきれいだ!!いつかもう一度行くつもりです〜。
    私のうちにいつでも「遠慮のかたまり」が絶対にあります。
    皆遠慮のかたまりが食べないので大変です。
    Even though there is one there to see us eating the last piece.
    おかしいですね。

    Reply

    • Maggie  on December 31st, 2010

      @アリナ

      Oh you visited Miyajima! (I haven’t…But I’d love to go there sometime.)
      遠慮のかたまり is universal, huh?

      Reply

      • aaninoue8  on January 4th, 2011

        Im not sure if it is universal or not but there is such attitude in my country usually young people.
        So to encourage our friends eat the last piece we usually said:
        ”Who want the last piece? People said that whoever eats the last piece will get VERY kind husband (for girls) and VERY kind wife (for man)” haha

        But there is a joke following that. Usually after the person ate the last piece people will add:
        ”But poor that VERY kind wife/husband because she/he we get fat husband/wife (because you ate the last piece = you ate more than others)” haha

        Reply

        • Maggie  on January 4th, 2011

          @aaninoue8

          Haha! It is always nice to have that kind of nice people around you!

          Reply

  3. Harin  on September 23rd, 2009

    I understand it now!

    私は分からなかったって。でも、マギー先生は説明してくれたので、今分かります。 I said I didn’t understand. But because Maggie-sensei explained it to me, I understand now.

    ありがとうございます!

    Reply

    • Yukari  on September 24th, 2009

      Harin-san,

      Thank you! If you allow me to correct your sentence,
      私は分からなかったって。でも、マギー先生は説明してくれたので、今分かります。

      分からないって言ったけれども、マギー先生が説明してくれたので、もう分かりました。will be natural!

      Ganbatte!

      Reply

  4. Harin  on September 22nd, 2009

    Hello Maggie! I have a question.

    In the sentence, “誰が「遠慮のかたまり」を食べたって?”, why does it end in って?

    I got a lot from this lesson!

    私は、いつも「遠慮のかたまり」を食べてしまいます。—> Is this correct?

    Reply

    • Maggie  on September 23rd, 2009

      Hello Harin-san!
      The line comes from 1)
      1)誰が〜を食べたかですって? (formal-basic)
      2)誰が〜を食べたかだって? (casual)
      3)誰が〜を食べたって? (very casual)

      You end the quote with 「って」(The original form is 「と」. 「って」is a casual form.)

      Ex. 彼、私のこと好きだって(言ったの。)Kare, watashi no koto sukidatte (ittano.) He said he loves me. (The quote part is “he loves me”)
      (「と」is more formal. 彼は私のことを好きだと言いました。(Kare wa watashi no koto wo sukida to iimashita.)
      Also
      Ex. 彼の名字は”中村さん”って言うみたい。(Kare no myouji wa nakamura san tte iu mitai.) They said his last name is Nakamura. (more polite : 中村さんと言うそうです。(Nakamura san to iu sou desu.))

      Can you translate the following sentences using 「って」(casual) or 「と」?
      1) Maggie said hello to you.
      2) Harin said Maggie is cute.
      3) Who said I am fat?

      Answers:
      1) マギーがあなたによろしくって(言ってました)。(Maggie ga anata ni yoroshikutte) or あなたによろしくと言っていました。(Anata ni yoroshiku to itte imashita.)
      2)Harin はマギーのことが可愛いって(言っていました)。(Harin wa Maggie no koto ga kawaiitte!) or 可愛いと言っていました。(Kawaii to itte imashita.)
      3)誰が私のことでぶって言ったって?(Dare ga watashi no koto debutte ittatte?) 誰が私のことでぶと言ったの?(Dare ga watashi no koto debu to itta no?)

      See you don’t need to finish the sentence when you use 「って」but usually it is natural to finish the sentence when you use 「と」after the quote.

      OK, the next question.
      私は、いつも「遠慮のかたまり」を食べてしまいます。 : It is correct and as a joke, it is a very cute sentence.

      How’s that? Doudeshouka?

      Reply


Leave a Reply